夏の風物詩!【流しそうめん】を英語で説明してみた!

as
スポンサードリンク

日本の夏、そうめんが美味しい季節ですね☆

そうめんと言えば、流しそうめん!あまり頻繁に流しそうめんをする機会はないとは思いますが(笑)、外国人に日本の文化として紹介するにはとっても面白いトピックですよね^^

今回は、日本の夏の恒例行事、流しそうめんに関する英単語や例文をいくつかご紹介したいと思います。

  1. 流しそうめんに関連するボキャブラリー集
  2. 流しそうめんを英語で説明してみよう!

それでは順番に見ていきましょう^^

[Photo by Tranpan23]

1. 流しそうめんに関連するボキャブラリー集

例文の前にまずは関連する単語やイディオムを確認していきましょう。

  • Thin wheat noodles  そうめん
  • Wheat 小麦
  • Race by 高速で動き回る
  • Bamboo pipe 竹製の樋(パイプ)
  • Flowing water 流れる水
  • Chopsticks お箸
  • Dip ~ in … ~を…にひたす、つける
  • Flavorful 風味豊かな、味の良い
  • Be confident in~ ~に自信がある

2. 流しそうめんを英語で説明してみよう!

Nagashi somen is a fun Japanese eating style.

「流しそうめんとは、日本特有の面白いそうめんの食べ方です。」

It is a Japanese summer tradition.

「日本の夏の恒例行事です。」

Somen noodles are a type of thin wheat noodle usually eaten cold.

「そうめんとは、細い小麦の麺(細いうどん)で、通常冷たい状態で食べます。」

※”Wheat noodles”でうどんの意味、”Thin”(細い)をつけてそうめんになります。

It serves noodles not in a bowl or a plate, but racing by in a bamboo pipe full of flowing water.

「どんぶりやお皿に盛られて出てくるわけではなく、竹製の樋に水を流し、そこにそうめんが勢いよく流れてくるのです。」

You catch the noodles with your chopsticks, dip them in a cup of flavorful sauce and eat.

「お箸を使って麺をキャッチして、麺つゆにつけて、食べます。」

※麺つゆは(冷たい)”Cold noodle sauce(soup)”でも通じると思います。ここでは”Flavorful”(風味豊かな)という表現を使っていますが、人によって麺つゆにネギや生姜を入れてお好みで食べると思うので、自分が普段麺つゆに入れているものも合わせて紹介してみましょう!

I usually add ○○ in the soup / sauce. (私はいつもその麺つゆに○○を加えています。)

  • “Sliced green onions” 小口切りしたネギ
  • “Grated ginger” おろし生姜
  • “Sesame” ゴマ

Are you confident in your chopsticks skills?

「お箸の使い方、自信ある??」

You can try and enjoy Nagashi somen at some restaurants in Japan.

「日本のいくつかのレストランで流しそうめんを体験することができますよ」

さすがに竹製の樋などの流しそうめんセットを常備してる家庭はあまりありませんよね。(笑) 外国人の友達が来たら、流しそうめんが食べられるお店に連れていってあげましょう♪

まとめ

以上、日本の夏の恒例行事、流しそうめんに関する英単語や例文をご紹介しました!

日本人ならみんな知ってる流しそうめん。でも実際に体験したことがある人って意外と少ないのではないでしょうか?

これを機に、外国人のお友達と一緒に日本の流しそうめん文化を存分に楽しみましょう♡参考にどうぞ☆

スポンサードリンク
as

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です